The Ancient Modern

Eighteen Death Haiku /  Joshua Alan Sturgill     

α
Through this world of tin
and paper, a hungry mouse
searched in vain for food 

β
In this I’m blameless:
my eyes, though blind, were always
turned toward the sun 

γ
Bells no longer ring
to mark the noon, the evening.
Night yet keeps its hour

δ
Am I almost born? 
To find the answer, I must
become the question

ε
Thought and speech I used
as weapons.  My words are now
judges at my trial

ζ
Eyes are closed, but don’t
mistake me for one asleep.
All dreaming has ceased

η
The modest oak tree
keeps its winter cloak of leaves
to hide my ascent

θ
What can pardon us?
When prayers dim, is death itself
a last petition?

ι
To those I have loved:
for your sake we are parted.
Wisely use your years

κ
To teach us union
and separation: this is
what bodies are for

λ
The sparrows told me
(though I did not understand)
depth is in all height

μ
The stream pours out life
freely.  Fish receive it with
joy.  But stones refuse

ν
When as many breaths
remain as years were given,
the bright door appears

ξ
Light is blood, matter
bone.  Each star is the womb of
a young universe

ο
All illusion dies;
only truth enters the veil.
How will I survive?

π
I learned my first word
only yesterday.  Now time
bids me be silent

ρ
rain, rain, go away
don’t come back another day…
All hope, a child’s rhyme!

ς
Frost on a gravestone
revealed and devoured
by the careless dawn

 


All poetry and supplementary material: copyright 2022 by Joshua Alan Sturgill. All rights reserved.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s